Robert Browning (1812-1889)

“Soliloquy of the Spanish Cloister” (1842)

Reading Questions

  1. How does the speaker present himself? Does this self-presentation seem at odds with his actions? How? Be specific.
  2. How is verbal communication represented in the poem? Words, yes, but what about other means of communicating verbally? How do these figure in? How do they affect our understanding of the speaker?
  3. Notice the title: is this poem a dramatic monologue? Which of the conventions does it adhere to, and which ones not?
  4. Agree or disagree with the following statement, and explain why: “The theme of  ‘Soliloquy of the Spanish Cloister’ is moral hypocrisy, the ways that self-righteousness and corruption lurk behind a façade of righteousness.”

1.

Gr-r-r–there go, my heart’s abhorrence!
   Water your damned flower-pots, do!
If hate killed men, Brother Lawrence,
   God’s blood, would not mine kill you!                         
What? your myrtle-bush wants trimming?
   Oh, that rose has prior claims–
Needs its leaden vase filled brimming?
   Hell dry you up with its flames!

2.

At the meal we sit together;
   Salve tibi![1] I must hear                     
Wise talk of the kind of weather,
   Sort of season, time of year:
Not a plenteous cork crop: scarcely
   Dare we hope oak-galls, I doubt;
What’s the Latin name for “parsley”?
What’s the Greek name for “swine’s snout”?

3.

Whew! We’ll have our platter burnished,
   Laid with care on our own shelf!
With a fire-new spoon we’re furnished,
   And a goblet for ourself,                                                         
Rinsed like something sacrificial
   Ere ’tis fit to touch our chaps–
Marked with L. for our initial!
   (He-he! There his lily snaps!)

4.

Saint, forsooth! While Brown Dolores
   Squats outside the Convent bank
With Sanchicha, telling stories,
   Steeping tresses in the tank,
Blue-black, lustrous, thick like horsehairs,
   –Can’t I see his dead eye glow,
Bright as ’twere a Barbary corsair’s?
   (That is, if he’d let it show!)

5.

When he finishes refection,
   Knife and fork he never lays
Cross-wise, to my recollection,
   As do I, in Jesu’s praise.
I the Trinity[2] illustrate,
   Drinking watered orange pulp–
In three sips the Arian[3] frustrate;
   While he drains his at one gulp!

6.

Oh, those melons! if he’s able
   We’re to have a feast; so nice!
One goes to the Abbot’s table,
   All of us get each a slice.
How go on your flowers? None double?
   Not one fruit-sort can you spy?
Strange!–And I, too, at such trouble,
   Keep them close-nipped on the sly!

7.

There’s a great text in Galatians,[4]
   Once you trip on it, entails
Twenty-nine district damnations,
   One sure, if another fails;
If I trip him just a-dying,
   Sure of heaven as sure can be,
Spin him round and send him flying
   Off to hell, a Manichee?[5]

8.

Or, my scrofulous French novel
   On grey paper with blunt type!
Simply glance at it, you grovel
   Hand and foot in Belial’s gripe;
If I double down its pages
   At the woeful sixteenth print,
When he gathers his greengages,
   Ope a sieve and slip it in’t?

9.

Or, there’s Satan!–one might venture
   Pledge one’s soul to him, yet leave
Such a flaw in the indenture
   As he’d miss till, past retrieve,
Blasted lay that rose-acacia
   We’re so proud of! Hy, Zy, Hine…
‘St, there’s Vespers! Plena gratia
   Ave, Virgo![6] Gr-r-r–you swine!


  1. "salve tibi" = Latin for "hail to you"; a standard Latin greeting
  2. Christian doctrine that holds the Father, Son, and Holy Spirit to be three persons in one Godhead
  3. Arian = member of an early branch of Christianity that did not see Jesus Christ as one with God, but instead a holy man created by God; one who denies the Trinity
  4. The speaker here is referring to Galatians 5.15-23; he's trying to ensnare Brother Lawrence in a heretical act
  5. Manichee = follower of Mani (216- ~274), Persian prophet and founder of Manichaean religion
  6. It seems as if the speaker may be trying to pray the Hail Mary, but botches it badly. Opening of The Hail Mary in Latin: "Ave María, grátia plena"

License

Icon for the Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License

Victorian Poetry and Poetics Copyright © 2024 by Monica Smith Hart is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International License, except where otherwise noted.